26 août 2018

À propos de ce blog

On peut légitimement se demander pourquoi, dans un monde où les vagues migratoires de tous ordres (de l’héliotropisme d’outre Loire aux espoirs africains de vie meilleure) submergent les parlers autochtones résiduels, dans un monde où une acceptation de conformisme social fait écho à la domination de l’idiome officiel, je m’intéresse encore à un parler, l’occitan provençal maritime qui fut celui de mes grands-parents, et plus largement pourquoi je m’intéresse encore à l’occitan dans toutes ses composantes, langue dont la mort... [Lire la suite]

23 juillet 2018

Peire Cardenal

Puisque les Troubadours ont été évoqués sur ce blog, comment ne pas saluer également l'acerbe Peire Cardenal, (1180-1278)... Que dirait-il aujourd'hui ?    Sirventes Li ric home an pietat tant gran De l'autra gen, quon ac Cayms d'Abel, Que mais volon tolre que lop no fan E mais mentir que tozas de bordelh ; Si.ls crebavatz en dos locx o en tres, No.us cugessetz que vertatz n'issis ges, Mas messongas, don al cor tan fon Que sobrevertz cum aigua de toron   Les riches ont aussi grande piété (charité) pour... [Lire la suite]
Posté par rmerle à 01:39 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , ,
23 juillet 2018

Messatge de la FELCO dau 15 de mai

Amics e collègas, Sabètz de segur que sèm engatjats, la FELCO*, dins una batèsta ferotja contra aquela reforma deis collègis que, e passava, nos escanariá complètament. E tenèm a dire que nòstra posicion es pas portada per l'immobilisme o lo corporatisme coma los tenents de la reforma o voldrián faire creire. Vist la precaritat de nòstre ensenhament, que la reforma  agreujarà mai encara, far de nosautres de privilegiats es una insulta. L'interdisciplinaritat, la pedagogia de projècte, la gestion de... [Lire la suite]
Posté par rmerle à 00:48 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , ,
23 juillet 2018

La traduction vaudoise de l'Évangile

Cf. « La traduction vaudoise de l'Évangile (1830) » Un lecteur s’étonne de lire sur Internet une traduction datée de 1838, également impimée à Londres (« Londra : dai torchj di Moyes, Castle Street, Leicester Square ») dont le texte ne correspond pas à celle de 1830 que je présentais. En effet, car il s’agit cette fois d’une version piémontaise à propos de laquelle le professeur Osvaldo Coisson m’écrivait : « J’ai reçu de M. Meadows, assistant au département des manuscrits et archives... [Lire la suite]
22 juillet 2018

René Merle - “Du triple langage”, (occitan, francitan, français...) - Lengas 1988

Cliquez ci-dessous : Triple_langage
Posté par rmerle à 23:26 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , ,

22 juillet 2018

Graphies de la langue d'Oc. Choix graphiques dans la pratique publique

Cliquez ci-dessous : Choix_graphiques
22 juillet 2018

René Merle, "Nonna Nonna", poème

à ma grand-mère, mémé Gabi, couturière à domicile, cuisinière, ouvrière de la Pyrotechnie en 14-18, venue de Toscane à 15 ans à l'orée du XXe siècle, qui me parlait français bien sûr, mais aussi si souvent italien et provençal...   Ormai che sei lontana Ormai que sei laggiú Nonna nonna son' tornato Sono tornato vecchio anch’io    Mon gari t’ai reconeissut   Nonna nonna vorrei chiederti Il senso della tua vita   Mon gari que vòs que te digui Compreni pas ce que mi dies   Il nero ha ricoperto... [Lire la suite]
21 juillet 2018

René Merle : "Bel été occitan"

09 septembre 2014 L'été s'achève... Avec l'été, comme chaque année, est venu le temps des rencontres occitanes de toutes sortes, (stages, "estivadas", "escòlas", festivals, etc...) où, grâce à un bénévolat rarissime aujourd'hui, les curieux, les motivés, les passionnés, peuvent se rencontrer et se reconnaître, dans "LEUR" langue... Enseignants, universitaires, linguistes, créateurs de tous ordres (écrivains, théâtreux, conteurs, chanteurs, musiciens...), chercheurs, historiens, géographes, économistes, botanistes, journalistes, voire... [Lire la suite]
Posté par rmerle à 21:48 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , ,