24 septembre 2018

Annonce de la parution de Gelu, 1856

Cf. : René Merle: "Gelu : la chanson “Lou Tramblamen” (Le Tremblement) et la tentative insurrectionnelle marseillaise mars 1841".   Avant l’offensive officielle et cléricale qui la détruira, la réédition, fort augmentée, des Chansons provençales de Gelu (1840) semblait se présenter sous les meilleurs auspices. En témoigne l’annonce faite dans la jeune revue dominicale marseillaise L’Artiste méridional [née en 1854], le 27 janvier 1856, sous la plume du jeune librettiste et parolier Maurice Bouquet [1831]. ... [Lire la suite]
Posté par rmerle à 08:27 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : ,
23 septembre 2018

Écoutez de l'occitan du Queyras

Stéphane Simiand est guide, accompagnateur en montagne, et tient une chambre d'hôtes en plein Queyras. http://www.alpinoc.com Il a beaucoup écrit et publié sur cette région si originale des Alpes du Sud. Vous pourrez l'entendre dans une fable en parler occitan vivaro-alpin du Queyras : https://www.dailymotion.com/video/xmsis4          
Posté par rmerle à 09:48 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : ,
22 septembre 2018

L'Abbé Grégoire et le retour du patois, Grenoble 1820

Cliquez ci-dessous : Gr_goire_et_le_retour_du_patois
21 septembre 2018

René Merle: "Gelu : la chanson “Lou Tramblamen” (Le Tremblement) et la tentative insurrectionnelle marseillaise mars 1841".

Seize ans après son brulot de 1840, Victor Gelu publie  ses Chansons provençales, Deuxième édition considérablement augmentée, Marseille, Laffitte et Roubaud, Libraires-Éditeurs, 1856 1856 : en ces temps d’Empire autoritaire et d’Ordre moral (Baudelaire et Flaubert en surent quelque chose en 1857 avec les procès à eux intentés pour Les Fleurs du Mal et Madame Bovary), l’ouvrage de Gelu fut immédiatement amputé par la censure impériale. Et pour être plus certaines de leur fait, les Autorités civiles et religieuses... [Lire la suite]
20 septembre 2018

Montalbán, écrire en castillan, écrire en catalan…

   J’ai toujours été grand lecteur, et admirateur, de Montalbán. Et, naturellement, je me suis interrogé sur son bilinguism, car ce romancier qui n’a jamais cessé d’affirmer sa volonté d’être catalan (voir sur ce blog) avait fait le choix résolu d’écrire en castillan.Pour autant, Montalbán tint longtemps, en catalan, une chronique d’actualité essentiellement politique, dans le grand quotidien catalaniste Avui, et son dernier article, consacré aux élections prochaines, parut le jour même de sa mort, le 19 octobre 2003.En... [Lire la suite]

18 septembre 2018

Forestiers [1], lo chaple d’Aigas Mòrtas 1893.

  Ambé la situacion presenta en Italia, e en França, fau retorn sus un article vièlh, Lo chaple d’Aigas Mòrtas, publicat sus la paja « Mesclum » de La Marseillaise, en mai 2009 : « Lo chaple d'Aigas Mòrtas Infinito edizioni, a Ròma, vèn de tornar publicar lo tras qu’interessant obratge de Enzo Barnabà, Morte agli italiani ! Il massacro di Aigues Mortes, 1893 (2008).Aquest avost de 1893, drapèus francés e drapèus roges en tèsta, de trabalhadors dei Salinas ataqueron de trabalhadors italians, « que... [Lire la suite]
Posté par rmerle à 04:37 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : ,
17 septembre 2018

L’irruption tragi comique du provençal dans le récit historique

Noël Blache, Histoire de l’insurrection du Var en décembre 1851, Paris, Le Chevalier, 1869. (Noël Blache, jeune Varois militant républicain avancé, publia ce brulôt qui fracassa la bonne conscience de l'Empire libéral). Décembre 1851. Après la défaite des insurgés varois, es gendarmes Mayère et Waldenner sont sommés par un officier d’exécuter deux insurgés capturés, un tisserand du Luc, Giraud, dit L’Espérance, et Antoine Bon, dit Pato, de Vinon. « La matinée était superbe. Aussi loin que le regard pouvait s’étendre, l’œil... [Lire la suite]
Posté par rmerle à 04:09 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , ,
16 septembre 2018

Une grande et belle voix venue du Limousin, Yves Lavalade, passeur de mots

Allez donc surhttps://vimeo.com/290016162pour visionner le tout récent entretien en occitan limousin avec Yves Lavalade, qui fait le point sur son engagement, ses activités de linguiste, chercheur en toponymie et onomastique, chroniqueur, et auteur/traducteur dans une langue qu’il n’enferme en rien dans le souvenir.
Posté par rmerle à 08:57 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : ,
15 septembre 2018

Bodon conte en occitan

Un lecteur se réjouit d’avoir pu entendre récemment sur ce blog l’occitan alpin de Franco Bronzat, au cœur de sa vallée occitane du Piémont. Il me demande si, à l’occasion, je ne pourrais faire entendre d’autres paroles occitanes, qui viendraient compléter la somme d’écrits. J’y souscris bien volontiers. Une langue est faite pour être parlée. Voici donc J’ai déjà parlé de Joan Bodon [1920-1975] sur ce blog, pour saluer celui qui s’était risqué avec grand succès dans le roman contemporain, en occitan, et qui n’avait cessé de clamer sa... [Lire la suite]
Posté par rmerle à 14:12 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , ,